Inicio / Información / Pashto, dari y farsi: ¿una o tres lenguas?

Pashto, dari y farsi: ¿una o tres lenguas?

Las lenguas pastún, dari y farsi se hablan en los países del sur y el centro de Asia. El dari, el farsi y el pastún son lenguas arias (iraníes) que pertenecen a la familia de las lenguas indoeuropeas. Mientras que el dari y el farsi son dos acentos de la misma lengua, el pastún es una lengua diferente. Tanto el dari como el farsi y el pashto utilizan el alfabeto árabe, pero son completamente diferentes de la lengua árabe.

¿Dónde se hablan estas lenguas?

El pastún es una de las dos lenguas oficiales de Afganistán; es la lengua nacional y la letra del himno nacional afgano. El dari es la otra lengua oficial de Afganistán. Se habla como lengua nativa en el norte y el oeste de Afganistán y también es una lengua de comunicación común en la capital, Kabul.

El dari y el farsi son dos acentos de la misma lengua. El dari también se denomina farsi en Afganistán, mientras que en Irán se denomina sobre todo farsi. El farsi también se llama persa en la lengua inglesa. En este artículo, se denomina dari al acento que se habla en Afganistán y farsi al que se habla en Irán.

¿Cuáles son las diferencias entre el dari y el farsi?

Los hablantes de dari y farsi pueden entenderse y comunicarse muy fácilmente. En general, hay pocas diferencias entre el dari y el farsi formales. Sin embargo, cuando se habla de manera informal, las diferencias aumentan entre ambos acentos. Es decir, cuando se ven las noticias en la televisión, la diferencia no es muy perceptible. Pero si un hablante de dari afgano está en Teherán, la capital de Irán, comprando en el mercado local, puede tener algunos problemas de comunicación al principio. Estas diferencias son más notables en el vocabulario y la pronunciación que en la sintaxis.

En comparación con el farsi, el dari utiliza más palabras prestadas del inglés. Los lingüistas de Irán siempre han intentado reducir, si no detener, la influencia de la terminología inglesa en el farsi. Los recientes avances en los campos de la medicina y la tecnología han dado lugar a la introducción de nuevas terminologías, la mayoría de ellas en inglés. Los lingüistas del farsi han trabajado para introducir equivalentes en farsi para estos nuevos términos, mientras que la mayoría de estos términos ingleses se aceptan en dari. Por ejemplo, los términos como «software, hardware, Windows, procesador, etc. tienen sus equivalentes en farsi utilizados en Irán, mientras que la mayoría de estos términos ingleses se aceptan en dari con poco o ningún cambio en la pronunciación.

Además de la terminología en los campos de la medicina y la tecnología, algunas palabras utilizadas en las conversaciones cotidianas son diferentes entre los dos acentos. Palabras de diversas categorías como silla, goma de borrar, martillo y pimienta son algunos ejemplos para los que los hablantes de los dos acentos tienen palabras completamente diferentes y pueden no entenderlas, lo que a veces puede causar problemas de comunicación entre los hablantes de los dos acentos.

La pronunciación es otro aspecto en el que existe una diferencia notable entre el dari y el farsi, pero a diferencia del vocabulario, rara vez puede causar problemas de comunicación. La diferencia de pronunciación entre el dari y el farsi es muy similar a la diferencia de pronunciación entre el inglés americano y el inglés británico o australiano.

Aunque hay diferencias notables en la terminología y la pronunciación entre el dari y el farsi, la sintaxis, es decir, las estructuras de las frases y las oraciones, son las mismas entre los dos acentos. Por eso, los hablantes de ambos acentos se entienden con facilidad aunque no comprendan una palabra o frase de su conversación.

¿En qué se diferencia el pastún del dari o el farsi?

El pashto, en cambio, es una lengua diferente al dari o al farsi. Los hablantes de pashto y dari pueden no entenderse si no están expuestos a él. Sin embargo, comparten el mismo alfabeto, algunas palabras, la geografía y la cultura. Tanto el pastún como el dari utilizan el alfabeto árabe, que consta de 28 letras. El dari ha añadido 4 letras propias al alfabeto árabe, lo que hace que su alfabeto tenga 32 letras, y el pashto ha añadido 12 letras al alfabeto árabe, lo que hace que su alfabeto tenga 40 letras.

Como el pashto y el dari se hablan en la misma región geográfica, los hablantes de una lengua están expuestos muy a menudo a la otra. La mayoría de las grandes ciudades de Afganistán acogen a hablantes nativos de pastún y dari. La mayoría de los hablantes nativos de pastún en estas ciudades hablan dari como segunda lengua, pero muy pocos hablantes nativos de dari pueden hablar pastún como segunda lengua. La educación se imparte a los niños en su lengua materna y empiezan a estudiar el pashto o el dari como segunda lengua en el cuarto curso.

Puede interesarte

Susa, de la historia de Purim, se convierte en Patrimonio de la Humanidad

Unos 2.500 años después de que los ostensibles acontecimientos de la historia de Purim marcaran …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.